Abay's poems in the Azerbaijan language
Keywords:
Kazakh literature, Abay, poem, subject, work, enlightenment, translationAbstract
In the end of 20th century and the early 21st century, increasing interest in Abay’s works is related to the Kazakhs' independence. The translations of poet's works into Azerbaijani coincides 1965 and 1970s. The use of Russian for the translation of poems and poetry makes some difficulties in qualities of modern translation. It is difficult to do research. The translations of poet's plays were done by many poets. Therefore not only their styles of translations and artistic creativity but also their outlooks are different. The article was based on the fact that the content and style of Abay's poem was not taken as the main criterion in the evaluation of the three poems. The translations were done by different authors. The advantages and disadvantages of translating poems into our language have
been taken as the object of analysis.
References
Abay. Şeirlər və poemalar. Bakı, 1970.
Құнанбайұлы, Абай. Өлеңдер, поэмалар, аудармалар, қара сөздер. Алматы: Мектеп, 2003.
Кунанбаев, Абай. Стихи, поэмы, проза. Алматы: Мектеп, 2002.